Characters remaining: 500/500
Translation

ân khoa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ân khoa" est un terme d'origine archaique qui se traduit littéralement par "session de faveur". Dans le contexte historique, il désigne une session d'examen spécial qui était accordée à certains candidats lors des concours sous le régime féodal au Vietnam. Ces sessions étaient souvent réservées à des personnes ayant des liens privilégiés ou des relations influentes, leur permettant ainsi d'obtenir une chance supplémentaire de réussir.

Utilisation et Exemple :

Utilisation : Le terme "ân khoa" est principalement utilisé dans un contexte historique ou littéraire. Il n'est pas courant dans la langue quotidienne moderne, mais il peut apparaître dans des discussions sur l'histoire du Vietnam ou dans des œuvres littéraires traitant de cette période.

Usage avancé :

Dans un usage plus avancé, "ân khoa" pourrait être utilisé dans un discours pour évoquer des thèmes de favoritisme ou d'injustice dans les systèmes de sélection, que ce soit dans le contexte éducatif, professionnel ou social.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "ân khoa", mais on peut l'associer à d'autres termes relatifs aux examens et à la sélection, tels que : - "thi cử" (examen) - "cuộc thi" (concours)

Différents sens :

Le sens principal de "ân khoa" se concentre sur l'idée de faveur ou d'avantage, surtout dans un contexte d'examen. Cependant, il peut également être utilisé de manière figurative pour parler de situations où une personne reçoit un traitement préférentiel, même en dehors du contexte historique.

Synonymes :

Bien qu'il soit difficile de trouver un synonyme direct en vietnamien qui capture toutes les nuances de "ân khoa", on pourrait envisager des termes comme : - "đặc cách" (exemption ou traitement spécial) - "ưu ái" (préférence)

  1. (arch.) session de faveur (d'un concours sous le régime féodal)

Comments and discussion on the word "ân khoa"